দুটি কবিতা
‘আমি এক খোলা ক্ষত’আমি ভাষার এক খোলা ক্ষতসামান্য বলতেই ব্যথা লাগে‘আমি লিখি যতক্ষণ না আমার মুখ মুছে যায়’আমি লিখি যতক্ষণ না আমার মুখ মুছে যায়কেবল আমি যে আর নেইআমাকে বলতে পারেবেয়াত্রিজ মিরালেস দে ইম্পেরিয়াল স্পেনের কবি, সম্পাদক এবং প্রকাশক। কবিতা দুটি ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন লায়লা বেনিতেজ-জেমস। বাংলায় অনুবাদ করেছেন আরহাম রহমান। বিস্তারিত

‘আমি এক খোলা ক্ষত’আমি ভাষার এক খোলা ক্ষতসামান্য বলতেই ব্যথা লাগে‘আমি লিখি যতক্ষণ না আমার মুখ মুছে যায়’আমি লিখি যতক্ষণ না আমার মুখ মুছে যায়কেবল আমি যে আর নেইআমাকে বলতে পারেবেয়াত্রিজ মিরালেস দে ইম্পেরিয়াল স্পেনের কবি, সম্পাদক এবং প্রকাশক। কবিতা দুটি ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন লায়লা বেনিতেজ-জেমস। বাংলায় অনুবাদ করেছেন আরহাম রহমান। বিস্তারিত
What's Your Reaction?






